В данной книге автор акцентирует внимание на признаках глупости и предлагает комичные, поучительные истории о глупых людях, что позволяет понять отношение мусульман средних веков к смеху.
Методология перевода включает опущение иснадов и имен рассказчиков для удобства восприятия. Стиль стремится к реалистичности, избегая буквализма. Некоторые предания адаптированы для русского языка, схожие версии опущены.
Важно отметить, что сборники рассказов не являются источниками вероучения и норм шариата. Редакция не помечает спорные убеждения и поступки, оставляя это на усмотрение читателя. Содержимое книги может не совпадать с мнением редакции.